Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đánh bò cạp

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "đánh bò cạp" se traduit littéralement par "frapper un scorpion", mais il est utilisé dans un sens figuré pour signifier "claquer des dents".

Explication

"Đánh bò cạp" est une expression du dialecte vietnamien qui décrit l'action de claquer des dents, souvent en raison du froid ou de la peur. C'est une image vivante qui évoque la manière dont les scorpions peuvent se défendre en se repliant.

Instructions d'utilisation

Cette expression peut être utilisée dans des contextes où une personne ressent une forte émotion, que ce soit la peur, l'anxiété ou même le froid.

Exemple
  • "Quand il a vu le film d'horreur, il a tellement eu peur qu'il a commencé à đánh bò cạp." (Quand il a vu le film d'horreur, il avait tellement peur qu'il a commencé à claquer des dents.)
Utilisation avancée

Dans des contextes plus avancés, "đánh bò cạp" pourrait être utilisé pour décrire une réaction non seulement à la peur, mais aussi à une situation stressante ou inconfortable. Par exemple, vous pourriez l'utiliser pour décrire quelqu'un qui attend des nouvelles anxieuses.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "đánh bò cạp", mais le mot "đánh" (frapper) peut être utilisé dans d'autres contextes pour signifier "frapper" ou "battre" dans le sens littéral.

Significations différentes

Bien que "đánh bò cạp" soit principalement utilisé pour signifier "claquer des dents", il n'a pas d'autres significations largement reconnues en dehors de ce contexte.

Synonymes

Il n'y a pas de synonymes directs pour "đánh bò cạp", mais vous pouvez utiliser des expressions qui décrivent des réactions similaires, comme "run" (frissonner) en cas de froid ou de peur.

  1. (dialecte) claquer des dents

Comments and discussion on the word "đánh bò cạp"